Und wieder einmal stehen wir hier: jene, die ein Spiel spielen, und jene, die nicht wissen, wann es zu Ende ist.
Ihr nennt diejenigen, die jeden diplomatischen Weg eingeschlagen haben, Verräter. Ihr argumentiert mit einer arabischen Welt. Doch alle Araber, die ich kennenlernen durfte, waren Menschen, denen die Freiheit am Herzen lag. Menschen, in denen ein Feuer brannte, ein Feuer, dessen Flammen stolz und unabhängig loderten.
Und nun steht ihr hier und beschimpft eure Brüder, die nach nichts anderem strebten als nach jener Freiheit. Ihr nennt sie Verräter, obwohl ihr die Imperialsten seid, die ihren Vasallen nichts hinterlassen außer Versprechen, die niemals eingehalten werden.
Es geht hier nicht um West oder Ost, nicht um Religion oder Weltanschauung, sondern schlicht um jene, die Schulter an Schulter stehen, um ihren Unterdrückern ins Auge zu sehen.
Vielleicht verlieren wir. Aber wenn, dann für eine gerechte Sache. Und das ist mehr, als ihr je von euch behaupten könnt.
And once again, here we stand: those who play a game, and those who do not know when it is over.
You call those who have pursued every diplomatic path traitors. You speak of an Arab world. Yet every Arab I have had the privilege to meet was a person who cared deeply about freedom. People in whom a fire burned, a fire whose flames blazed proudly and independently.
And now you stand here, insulting your brothers, who sought nothing but that very freedom. You call them traitors, while you are the true imperialists, leaving your vassals with nothing but promises that are never kept.
This is not about East or West, nor about religion or ideology. It is simply about those who stand shoulder to shoulder and dare to look their oppressors in the eye.
Perhaps we will lose. But if we do, it will be for a just cause. And that is more than you will ever be able to claim for yourselves.
ومرةً أخرى نقف هنا: أولئك الذين يلعبون لعبة، وأولئك الذين لا يعرفون متى تنتهي.
أنتم تسمّون الذين سلكوا كل طريق دبلوماسي بالخونة. وتتحدثون عن عالم عربي. لكن كل عربي سنحت لي فرصة معرفته كان إنسانًا يحمل الحرية في قلبه. أناسًا كانت تتقد في داخلهم نارٌ، نارٌ تتوهج ألسنتها بفخر واستقلال.
والآن تقفون هنا وتسيئون إلى إخوانكم الذين لم يسعوا إلى شيء سوى تلك الحرية. تسمّونهم خونة، بينما أنتم الأكثر نزعة إلى الإمبريالية، فلا تتركون لأتباعكم سوى وعود لا يتم الوفاء بها أبدًا.
إن الأمر لا يتعلق بالشرق أو الغرب، ولا بالدين أو بالأيديولوجيا، بل يتعلق ببساطة بأولئك الذين يقفون كتفًا إلى كتف وينظرون إلى مضطهديهم في أعينهم.
ربما نخسر. ولكن إن خسرنا، فسيكون ذلك من أجل قضية عادلة. وهذا أكثر مما يمكنكم أن تدّعوه لأنفسكم يومًا.